Horace entire
Every surviving poem of Quintus Horatius Flaccus — the Odes and Epodes, the Satires and Epistles, the Ars Poetica and the Carmen Saeculare — translated in a single voice, with the Latin facing every line. A glossary of every name and a cross-reference index sit alongside.
What makes this different
A few things, taken together, set this edition apart. Click any to expand.
Philippi to poet laureate.
Read in order you follow a freedman's son from the losing republican side at Philippi to Augustus's official poet — satire and epode giving way to ode and the state-commissioned Secular Hymn.
Every register, one voice.
The lyric Odes, the conversational Satires and Epistles, the public hymn — one translator under a single style guide, so the carpe diem ode and the dinner-party satire each keep their own distinct tone.
The Latin facing every line.
A parallel toggle sets Horace's Latin beside the English on any poem, so you can check a rendering or hear the metre.
Numbered as the tradition gives them.
Odes 1.11, Satires 1.9, Epistles 2.3 — the canonical numbering every edition and citation uses.
From the Latin.
Every line was translated by reading the Latin directly, not by adapting an earlier English version. The text comes from open scholarly sources.
More about this edition Horace's life as a timeline Source on GitHub